Đáp ca: Tv 88, 2-3. 4-5. 27
và 29
Bài đọc 2: Rm 4, 13. 16-18. 22
Phúc âm: Mt 1, 16. 18-21.
24a
Thứ Ba trong tuần 3 mùa Chay ngày 21
tháng 3
Bài đọc: Đn 3, 25. 34-43
Đáp ca: Tv 24, 4bc-5ab.
6-7bc. 8-9
Phúc âm: Mt 18, 21-35
Thứ Tư trong tuần 3 mùa Chay ngày 22
tháng 3
Bài đọc: Đnl 4, 1. 5-9
Đáp ca: Tv 147, 12-13.
15-16. 19-20
Phúc âm: Mt 5, 17-19
Thứ Năm trong tuần 3 mùa Chay ngày 23
tháng 3
Bài đọc: Gr 7, 23-28
Đáp ca: Tv 94, 1-2. 6-7. 8-9
Phúc âm: Lc 11, 14-23
Thứ Sáu trong tuần 3 mùa Chay ngày 24
tháng 3
Bài đọc: Hs 14, 2-10
Đáp ca: Tv 80, 6c-8a. 8bc-9.
10-11ab. 14 và 17
Phúc âm: Mc 12, 28b-34
Thứ Bảy trong tuần 3 mùa Chay ngày 25
tháng 3, lễ Truyền tin. Lễ trọng.
Đáp ca: Tv 39, 7-8a. 8b-9. 10. 11
Bài đọc 2: Dt 10, 4-10
Phúc âm: Lc 1, 26-38
Bài đọc I: 1 Sm 16, 1b. 6-7. 10-13a
Đáp ca: Tv 22, 1-3a. 3b-4. 5. 6
Bài đọc II: Ep 5, 8-14
HỌC HỎI KINH THÁNH
Chúa Nhật thứ 4 mùa Chay năm A
Phúc âm: Ga 9, 1-41
1 Ði ngang
qua, Ðức Giêsu nhìn thấy một người mù từ thuở mới sinh. 2 Các môn đệ hỏi Người:
"Thưa Thầy, ai đã phạm tội khiến người này sinh ra đã bị mù, anh ta hay
cha mẹ anh ta?" 3 Ðức Giêsu trả lời: "Không phải anh ta, cũng chẳng
phải cha mẹ anh ta đã phạm tội. Nhưng chuyện đó xảy ra là để các việc của Thiên
Chúa được tỏ hiện nơi anh. 4 Chúng ta phải làm những việc của Ðấng đã sai Thầy,
khi trời còn sáng; đêm đến, không ai có thể làm việc được. 5 Bao lâu Thầy còn ở
thế gian, Thầy là ánh sáng thế gian". 6 Nói xong, Ðức Giêsu nhổ nước miếng
xuống đất, trộn thành bùn và xức vào mắt người mù, 7 rồi bảo anh ta: "Anh
hãy đến hồ Silôác mà rửa (Silôác có nghĩa là: người được sai phái). Vậy anh ta
đến rửa ở hồ, và khi về thì nhìn thấy được. 8 Các người láng giềng và những kẻ
trước kia thường thấy anh ta ăn xin mới nói: "Hắn không phải là người vẫn
ngồi ăn xin đó sao?" 9 Có người nói: "Chính hắn đó!" Kẻ khác lại
nói rằng: "Không phải đâu! Nhưng là một đứa nào giống hắn đó thôi!"
Còn anh ta thì quả quyết: "Chính tôi đây!" 10 Người ta liền hỏi anh:
"Vậy, làm sao mắt anh lại mở ra được như thế?" 11 Anh ta trả lời:
"Người tên là Giêsu đã trộn một chút bùn, xức vào mắt tôi, rồi bảo: 'Anh
hãy đến hồ Silôác mà rửa'. Tôi đã đi, và sau khi rửa tôi nhìn thấy được".
12 Họ lại hỏi anh: "Ông ấy đâu?" Anh ta đáp: "Tôi không biết".
13 Họ dẫn kẻ trước đây bị mù đến với những người Pharisêu. 14 Nhưng ngày Ðức
Giêsu trộn chút bùn và làm mắt anh mở ra lại là ngày sabát. 15 Vậy, các người
Pharisêu hỏi thêm một lần nữa làm sao anh nhìn thấy được. Anh trả lời:
"Ông ấy lấy bùn thoa vào mắt tôi, tôi rửa và tôi nhìn thấy". 16 Trong
nhóm Pharisêu, người thì nói: "Ông ta không thể là người của Thiên Chúa được,
vì không giữ ngày sabát"; kẻ thì bảo: "Một người tội lỗi sao có thể
làm được những dấu lạ như vậy?" Thế là họ đâm ra chia rẽ. 17 Họ lại hỏi
người mù: "Còn anh, anh nghĩ gì về người đã mở mắt cho anh?" Anh đáp:
"Người là một vị ngôn sứ!" 18 Người Dothái không tin là trước đây anh
bị mù mà nay nhìn thấy được, nên đã gọi cha mẹ anh ta đến. 19 Họ hỏi: "Anh
này có phải là con ông bà không? Ông bà nói là anh bị mù từ khi mới sinh, vậy
sao bây giờ anh lại nhìn thấy được?" 20 Cha mẹ anh đáp: "Chúng tôi biết
nó là con chúng tôi, nó bị mù từ khi mới sinh. 21 Còn bây giờ làm sao nó thấy
được, chúng tôi không biết, hoặc có ai đã mở mắt cho nó, chúng tôi cũng chẳng
hay. Xin các ông cứ hỏi nó; nó đã lớn khôn rồi, tự nó nói về mình được."
22 Cha mẹ anh nói thế vì sợ người Dothái. Thật vậy, người Dothái đã đồng lòng
trục xuất khỏi hội đường kẻ nào dám tuyên xưng Ðức Giêsu là Ðấng Kitô. 23 Vì thế,
cha mẹ anh mới nói: "Nó đã khôn lớn rồi, xin các ông cứ hỏi nó". 24 Một
lần nữa, họ gọi người trước đây bị mù đến và bảo: "Anh hãy tôn vinh Thiên
Chúa. Chúng ta đây, chúng ta biết ông ấy là người tội lỗi". 25 Anh ta đáp:
"Ông ấy có phải là người tội lỗi hay không, tôi không biết. Tôi chỉ biết một
điều: Trước đây tôi bị mù mà nay tôi nhìn thấy được!" 26 Họ mới nói với
anh: "Ông ấy đã làm gì cho anh? Ông ấy đã mở mắt cho anh thế nào?" 27
Anh trả lời: "Tôi đã nói với các ông rồi mà các ông vẫn không chịu nghe. Tại
sao các ông còn muốn nghe lại chuyện đó nữa? Hay các ông cũng muốn làm môn đệ
ông ấy chăng?" 28 Họ liền mắng nhiếc anh: "Có mày mới là môn đệ của
ông ấy; còn chúng ta, chúng ta là môn đệ của ông Môsê. 29 Chúng ta biết rằng
Thiên Chúa đã nói với ông Môsê; nhưng chúng ta không biết ông ấy ở đâu mà đến".
30 Anh đáp: "Kể cũng lạ thật! Các ông không biết ông ấy bởi đâu mà đến, thế
mà ông ấy lại là người đã mở mắt cho tôi! 31 Chúng ta biết: Thiên Chúa không nhậm
lời những kẻ tội lỗi; còn ai kính sợ Thiên Chúa và làm theo ý của Người, thì
Người nhậm lời kẻ ấy. 32 Xưa nay chưa hề nghe nói có ai đã mở mắt cho người mù
từ lúc mới sinh. 33 Nếu không phải là người bởi Thiên Chúa mà đến, thì ông ta
đã chẳng làm được gì". 34 Họ đối lại: "Mày sinh ra tội lỗi ngập đầu,
thế mà mày lại muốn làm thầy chúng ta ư?" Rồi họ trục xuất anh. 35 Ðức
Giêsu nghe nói họ đã trục xuất anh, và khi gặp lại anh, Người hỏi: "Anh có
tin vào Con Người không?" 36 Anh đáp: "Thưa Ngài, Ðấng ấy là ai để
tôi tin?" 37 Ðức Giêsu trả lời: "Anh đã thấy Người. Chính Người đang
nói với anh đây". 38 Anh nói: "Thưa Ngài, tôi tin". Rồi anh sấp
mình xuống trước mặt Người. 39 Ðức Giêsu nói: "Tôi đến thế gian này chính
là để xét xử: cho người không xem thấy được thấy, và kẻ xem thấy lại nên đui
mù!" 40 Những người Pharisêu đang đứng ở đó với Ðức Giêsu nghe vậy, liền
lên tiếng: "Thế ra cả chúng tôi cũng đui mù hay sao?" 41 Ðức Giêsu bảo
họ: "Nếu các ông đui mù, thì các ông đã chẳng có tội. Nhưng giờ đây các
ông nói rằng: 'Chúng tôi thấy', nên tội các ông vẫn còn!"
(Bản dịch nhóm CGKPV)
Suy niệm
1. Hôm nay chúng ta có thể tự hỏi về thái độ của chúng ta khi đứng trước
đau khổ của người khác. Chúng ta có tự hỏi là vì sao và do đâu mà có đau khổ
này, hoặc mục đích của nỗi đau khổ này là gì chăng? Nhất là chúng ta có biết
nhìn sự đau khổ của người khác như Đức Giêsu đã nhìn chăng? Không nên kết luận
rằng những người phải khốn khổ là nạn nhân của một số phận mù quáng. Một Kitô hữu
chân chính không được nghĩ rằng Thiên Chúa trừng phạt người ta. Sớm hay muộn,
Thiên Chúa sẽ làm rạng tỏ nơi họ quyền năng và lòng thương xót của Ngài (x. Rm
8,28).
2. Con đường anh mù đã rảo qua cho chúng ta hiểu cách thức Đức Giêsu
hành động trong tư cách là “ánh sáng cho trần gian”. Người không chỉ hiện diện
trên mặt đất, Người còn đi gặp loài người, chữa lành họ và dẫn họ đi tới, để họ
thấy càng ngày càng rõ hơn là Người từ đâu đến và Người là ai. Dù sao, chúng ta
cũng biết rằng không phải chính chúng ta sẽ bảo cho Đức Giêsu biết phải sống thế
nào và phải làm gì. Chúng ta cần phải để cho Người chỉ cho biết Người là ai và
Người muốn mang đến cho chúng ta điều gì.
3. Anh mù đã càng lúc càng hiểu rõ hơn việc anh được lành. Hôm nay tôi
có thể tìm hiểu xem kinh nghiệm nào đã là khởi điểm để tôi hiểu Đức Giêsu ngày
càng sâu xa hơn. Cần phải nhớ lại kinh nghiệm anh mù đã trải qua. Vì nhìn nhận
Đức Giêsu là Đấng Thiên Chúa sai phái, anh bị tống ra ngoài cộng đoàn; người ta
đuổi anh như đuổi một kẻ tội lỗi. Cả cha mẹ anh cũng từ chối bảo vệ anh. Khi
đó, niềm tin đưa đến hậu quả là sự cô đơn. Phải vượt lên trên nỗi sợ hãi, sự cả
nể, mối bận tâm đến ý kiến của người đời, để có thể sống độc lập, và đi đến tự
do chân chính.
4. Con người vừa là ánh sáng vừa là bóng tối. Con người có khả năng tự
làm mình ra đui mù, đưa ra những lý do để khỏi thấy, tạo ra cho mình những xác
tín giả trá, từ chối mở mắt ra, mà lại nói là mình “đang thấy”. Ánh sáng rất
đòi hỏi: nó bắt ta xét lại nhiều chuyện, từ bỏ nhiều thói quen, đôi khi phải đoạn
tuyệt với cả một môi trường. Bị đui mù mà biết nhìn nhận mình thiếu ánh sáng và
không thấy, thì không phải là một tội; nhưng tự hào là mình biết tất cả về
Thiên Chúa và về thế giới và từ chối ánh sáng đến từ Thiên Chúa, điều này đi
ngược lại ý muốn của Thiên Chúa, nên là một tội.
(Lm PX Vũ Phan
Long, ofm)
Fourth Sunday of Lent – Year A
Gospel: Jn 9:1-41
As Jesus
passed by he saw a man blind from birth. His disciples
asked him, "Rabbi, who
sinned, this man or his parents, that he was born
blind?" Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made
visible through him. We have to do the
works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work. While I am in the world, I am the light of
the world." When he had said
this, he spat on the ground and made clay with
the saliva, and smeared the clay
on his eyes, and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" - which means
Sent - . So he went
and washed, and came back able to see.
His neighbors
and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and
beg?" Some said, "It
is, " but others said,
"No, he just looks like him." He said,
"I am." So they said to him,
"How were your eyes opened?" He replied, "The man called Jesus made clay and
anointed my eyes and told me, 'Go to
Siloam and wash.' So I went there and
washed and was able to see." And they said to him,
"Where is he?" He said, "I
don't know."
They brought
the one who was once blind to the Pharisees. Now Jesus had made clay and opened his eyes
on a sabbath. So then the Pharisees
also asked him how he was able to see. He said to
them, "He put clay on
my eyes, and I washed, and now I can see." So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." But others said, "How can a sinful man do such
signs?" And there was a
division among them. So they said to the
blind man again, "What do you
have to say about him, since he opened your
eyes?" He said, "He is
a prophet."
Now the Jews
did not believe that he had been
blind and gained his sight until they summoned
the parents of the one who had gained his sight. They asked them, "Is this your son, who you say was born
blind? How does he now
see?" His parents answered
and said, "We know that
this is our son and that he was born blind. We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for himself." His parents said this because they were
afraid of the Jews, for the Jews had
already agreed that if anyone
acknowledged him as the Christ, he would be expelled
from the synagogue. For this reason his
parents said, "He is of age;
question him."
So a second
time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner." He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and
now I see." So they said to him,
"What
did he do to you? How did he open your
eyes?" He answered them, "I told you already and you did not
listen. Why do you want to
hear it again? Do you want to become
his disciples, too?" They ridiculed him
and said, "You are that
man's disciple;
we are
disciples of Moses! We know that God
spoke to Moses, but we do not know
where this one is from." The man answered and
said to them, "This is what is
so amazing, that you do not know
where he is from, yet he opened my eyes. We know that
God does not listen to sinners, but if one is devout
and does his will, he listens to him. It is unheard
of that anyone ever opened the eyes of a person born blind. If this man were not from God, he would not be able to do anything." They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
When Jesus
heard that they had thrown him out, he found him
and said, ADo you believe in the Son of Man?" He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in
him?" Jesus said to him, "You have seen him, the one speaking with you is he." He said, "I do
believe, Lord," and he worshiped him. Then Jesus
said, "I came into
this world for judgment, so that those who do
not see might see, and those who do see
might become blind."
Some of the
Pharisees who were with him heard this and said to
him, "Surely we are not also blind, are we?" Jesus said to them, "If you were blind, you would have no
sin; but now you are
saying, 'We see,' so your sin remains.
(http://www.usccb.org)
Reflection
The second creation account in the book of Genesis tells us how “the
Lord God formed the man out of the dust of the ground and blew into his
nostrils the breath of life” (Gen 2:7, NABRE). God was the first potter! God
was the first to have the pleasure of taking dust and water, mixing it and
smoothing it, and then drawing it into a divine image into which God breathed
God’s very own life. This Sunday’s gospel tells of another divine potter -
Jesus, the Son of God - who uses his own saliva to mix with the dust of the
earth, make clay, and use it to bring new seeing and believing out of a blind
beggar. All the man needed to do was to obey Jesus’ command to “Go wash.” He
did so, and was recreated to see with the new eyes of faith. Through baptism we
come to a new seeing and we are recreated into being more perfect members of
the Body of Christ, more truth-filled images of God. Our own
believing-responding to Jesus continually recreates us with new spiritual
insight, with deeper believing, with more sure understanding of who Jesus is
for us and who we are to be for others. This long gospel intertwines many
conversation-encounters on many levels. There is the conversation-encounter of
the miracle: Jesus touched, the man “went and washed.” There are the
conversation-encounters of relationships: the disciples and Jesus, Jesus and
the blind man, the neighbors and the blind man, parents and the Pharisees,
Pharisees and the blind man, Pharisees and Jesus. There are the conversation-
encounters about seeing: gaining sight, resisting sight; coming to faith,
resisting faith. Lent invites us into the same conversation-encounters with
Jesus, in which we choose either to be drawn toward Jesus or to turn away from
him. Which do we choose? This is our lifelong baptismal challenge. The miracle
recorded in this gospel is less about a blind man receiving his sight than it
is about the openness of the blind man to having an encounter with Jesus, his
willingness to enter into conversation with him, and his readiness to believe
and respond in worship. This gospel challenges those who are preparing for the
Easter sacraments to deepen their faith in Jesus’ power to recreate them as
members of his Body. It challenges all of us to deepen our faith so that we,
too, are recreated with ever new Life. Then, like the blind man whom Jesus
helps to see, we can exclaim “I do believe” and worship with raised hearts and
voices.
To the point:
This long gospel intertwines many conversation-encounters on many
levels. There is the conversation-encounter of the miracle: Jesus touched, the
man “went and washed.” There are the conversation-encounters of relation-
ships: the disciples and Jesus, Jesus and the blind man, the neighbors and the
blind man, parents and the Pharisees, Pharisees and the blind man, Pharisees
and Jesus. There are the conversation-encounters about seeing: gaining sight,
resisting sight; coming to faith, resisting faith. Lent invites us into the
same conversation-encounters with Jesus, in which we choose either to be drawn
toward Jesus or to turn away from him. Which do we choose?
(Source: Living Liturgy 2017)